bella_spb: (думаю)
Сегодня день "маленьких" и "средних" разговоров, прежде всего - со знакомыми мамами. И, внезапно, в моем исполнении оказались совсем (типа, с третьего раза все еще) непонятны прстейшие слова: May (месяц) и Ballet (при том, что всякие несравненно более сложные понятны с первого раза).
Похоже, снова и опять у меня проблемы с Short Vowel sounds /e/ и /æ/, которые для моего уха звучат [в словах] примерно одинаково =\\
Я их после диктора могу (вроде как) повторить, но через часик уже, видимо, нет. И, что еще хуже: я не знаю, какой звук в новых словах и часто неправильно знаю звук в уже знакомых словах.

Знакомая тут, узнав, что [определенные] бесплатные курсы английского положены только тем, кто три года прожил в стране, удивилась: кому нужны курсы через три года?!
Сдается мне, [достаточно] идеально через три года говорят только те, кто и до говорил почти идеально...


*Да, кто знает способ лучший, чем заучивание всех слов заново [с правильными звуками], пусть скажет мне
bella_spb: (Default)
Наконец-то ощущаю то самое обещанное "погружение в среду". В последние дни я:
- Договариваюсь с помощницей директора (в школе ребенка) о том, как организовать школьную библиотеку (волонтёрствую, ага),
- Устраиваю детский день рождения (а он в скалолазном центре, нужно и формы подписать, и попросить родителей одеть детей соответствующим образом). Кроме всего прочего, одна из мам приглашенных детей уезжает на эти выходные, а дети (трое) остаются с бабушкой, без машины. Поэтому не могли бы мы забрать девочку, а потом привезти назад?
Положим, и маму, и девочку я не вчера впервые увидела, но сильно..
- Ну и да, работа. Наконец-то — работа, требующая общения с людьми, а не только с экраном.

В результате, сегодня, скажем, выглядело так:
Я пишу письмо/общаюсь в скайпе/разговариваю по телефону. В какой-то момент я читаю/слышу/пытаюсь подобрать фразу, лезу в словарь, изучаю слово и применение, заношу в anki.. и через пять минут только возвращаюсь обратно к тому, что делала. Цикл повторить.

Где-то прочитала, что в среде изучаемого языка взрослый учит в среднем по больнице 2,5 новых слова в день. А в своей среде - одно (если заниматься, конечно). Что-то мне не кажется, что у меня их 2,5... И вообще, внезапно: я всегда считала, мой основной провал - в грамматике, а, позаписывав в рамках онлайн курса свои монологи на заданную тему (без подготовки), я обнаружила, что самые большие сложности у меня абсолютно однозначно в подборе слов..
Да, кстати, существует такая штука, как 3000 "основных" слов, на которых строится очень большая часть большой части текстов. Собираюсь занести к себе в словарь те (вроде как, немногие), которые не знаю или не помню..
bella_spb: (маленький лисенок)
Да, я снова развлекаюсь с переводами

Читаю Питера Пена (как-то так сложилось), первый раз - в оригинале. Не оторваться!
И вот кусочек, один из самых душу щемящих (а книгу эту я в детстве знала почти наизусть), в котором появляется неочевидное для меня словосочетание:

"..Hook was not his true name. To reveal who he really was would even at this date set the country in a blaze; but as those who read between the lines must already have guessed, he had been at a famous public school; and its traditions still clung to him like garments, with which indeed they are largely concerned. Thus it was offensive to him even now to board a ship in the same dress in which he grappled [attacked] her, and he still adhered in his walk to the school's distinguished slouch. But above all he retained the passion for good form.
Good form! However much he may have degenerated, he still knew that this is all that really matters.
From far within him he heard a creaking as of rusty portals, and through them came a stern tap-tap-tap, like hammering in the night when one cannot sleep. "Have you been good form to-day?" was their eternal question.
"Fame, fame, that glittering bauble, it is mine," he cried.
"Is it quite good form to be distinguished at anything?" the tap-tap from his school replied.
"I am the only man whom Barbecue feared," he urged, "and Flint feared Barbecue."
"Barbecue, Flint—what house?" came the cutting retort.
Most disquieting reflection of all, was it not bad form to think about good form? His vitals were tortured by this problem."


..А дальше он думает, как так вышло, что пирата Smee любят дети [а его - нет]?
".. If Smee was lovable, what was it that made him so? A terrible answer suddenly presented itself—"Good form?"
Had the bo'sun good form without knowing it, which is the best form of all?
He remembered that you have to prove you don't know you have it before you are eligible for Pop [an elite social club at Eton].
With a cry of rage he raised his iron hand over Smee's head; but he did not tear. What arrested him was this reflection:
"To claw a man because he is good form, what would that be?"
"Bad form!"
The unhappy Hook was as impotent as he was damp, and he fell forward like a cut flower."


Как бы вы перевели "good form"?
Варианты ответов )
bella_spb: (думаю)
Отвела ребенка в школу, сижу на остановке, чтобы ехать домой. Проходящие мимо знакомые мамы зовут пить кофе. Я разумеется, иду (тренируем английский по цене чашки кофе + сплетни и новости про школу + всякая рандомная полезная информация), и оказываюсь дома на пару часов позже ожидаемого.
Я никак не могу привыкнуть к тому, что мы с точки зрения "все всех знают" живем в деревне (если серьезно, мы и чисто формально живем в деревне!). Пока ребенок ходил в садик, я знала около 20+ родителей садика, немного соседей и друзей ближайших знакомых. Сейчас прибавилась школа, в которой пересечение родителей с садиком - по пальцам рук, остальные все новые. 50 детей в подготовительных классах, но и остальные 110 (всего в школе 172 ребенка) друг друга узнают и при случае разговаривают.
Я, конечно, в ужасе, потому что эти их имена вылетают у меня из головы тут же, если они незнакомые-непривычные (а все-таки незнакомых имен еще много..) или, наоборот, слишком уж стандартные. А они меня, как назло, помнят. Хорошо хоть (в этом смысле), дочкино имя оказалось непростым, и им приходится его переспрашивать - хоть некоторый баланс ;)
Не в меньшем ужасе я от того, что в любом уголке центральной части нашей деревни нельзя гарантировать уединенность: в любом магазине, кафе или - тем более - на остановке или в библиотеке наверняка попадется кто-нибудь и, наверняка, как раз когда ты делаешь что-нибудь, что предпочел бы делать один..
Или вот, сегодня меня (уже днем) подвозила до школы соседка. Чудесно как разовая акция, но регулярно трындеть с ней 30 минут подряд я не готова. И дальше у нее, наверняка, непонятки: как часто предлагать мне меня подбросить, а у меня, не меньшие: как часто соглашаться, чтобы показать хорошее отношение, но не навязываться.

И да, здесь неписанная норма - рожать второго ребенка с разницей от 2х до 3х лет с первым. В моем окружении 90% тех, у кого дочкины ровесники - старшие дети. Поэтому все вокруг - с колясками и тоддлерами, которым уже или еще исполнилось два. Когда собеседников двое, эти коляски воспринимаются нормально, но когда вокруг десять человек и все с колясками, начинаешь ощущать, что ты что-то потерял или забыл..

Но факт того, что меня утром спонтанно пригласили, поговорили и, судя по всему, не имеют ничего против того, чтобы повторить - это, конечно, бесценно.
Я, разумеется, регулярно сравниваю то или иное здесь с Петербургом, но только недавно в деталях представила себя - в Петербурге, вот с таким же знанием русского, какой у меня сейчас английский. Я покрылась холодным потом, без шуток. Ибо даже (даже?) я, относительно толерантная девушка, ловила себя на пренебрежительных/оскорбительных мыслях по отношению к некоторым отдельно "выдающимся" с точки зрения качества русского товарищам. И я знаю, что бывает гораздо хуже.
А здесь - за все полтора года - я могу по пальцам одной руки пересчитать ситуации, когда я ловила по свою душу слегка сдвинутую в недовольстве бровь. И, смею утверждать, в мыслях у моих собеседников, конечно, все не настолько мило, но и "пошла вон откуда приехала" - тоже чрезвычайно редкий (и, что не менее важно, крайне осуждаемый) вариант. И, как еще один немаловажный пример: когда я обсуждаю с англоговорящими коллегами/знакомыми/учителями уровень английского дочки (а он все еще невысок), мне говорят "да-да, ни, в коем случае не надо забрасывать русский", "дети очень быстро подхватывают язык, не переживайте" и даже "обязательно продолжайте говорить с ней дома по-русски!".
Хорошо, если я ошибаюсь с тем, как это было бы в Петербурге.
bella_spb: (жЫвотное)
Пополняю коллекцию того, чему бы меня лучше не учили.
Во-первых (и это самое простое), обед - это, конечно, lunch, а никакой не dinner ("спасибо" школе)
Во-вторых (это это сложно!), Often произносится с буквой t (а глотая t произносят нижние классы, ну вот кто придумал так учить детей? =\)
В-третьих, туалет лучше бы называть loo или - о ужас - lavatory. Дома я могу произнести эти слова (даже второе) хоть пять раз подряд, но как только "на поле боя" мне нужно открыть рот и спросить о местонахождении "заведения", язык сам выговаривает toilet, и хоть ты тресни..

Ну и работа, конечно, доставляет. Что эти странные англичане называют клавишу F4 ""эф фор", а не "эф четыре" как все нормальные люди у нас уже давно шутка в узких кругах, и здесь я успела научиться на чужих ошибках. Но - о ужас - за многие годы работы в COINS я, оказывается, обросла немаленьким количеством неправильно произносимых слов и аббревиатур. Например, WBS (Work Breakdown Structure) внезапно произносится англичанами как "дабл ю би эс", а совсем не "ви би эс" как я привыкла. И GRN.. И prewrite произносится как "прирайт", а не "пре.." И уж совсем плохо у меня идут названия файлов, особенно "чудесные", вроде poh-rsp (но здесь я хоть успеваю отключить автопилот и подвисаю в попытке вспомнить правильный вариант).
bella_spb: (паровоз)
Иду в садик, собираюсь сказать директрисе "Thank you for your email".
И говорю: "I received your letter, thank you so much"
Тьфу! Сколько мне еще надо времени, чтобы этот "автомат" изменился? =\
bella_spb: (жЫвотное)
Наша соседка вовсю пользуется современным "интернет-английским", а еще она в основном пишет с телефона, что означает периодические проколы T9.

Последний её ответ настолько шедеврален, что я хочу мнения зала о том, как это переводить. Наш вариант перевода - в комментарии.

Я:
I need to say sorry, we are too noisy last days..
{Daughter} is unwell so she begins to cry about almost everything happens in the world around her..
Она:
Aw bless her no no were all ways load think will get a holl lot loader soon with baba on way hehe sorry here too xx

Могу дать одну подсказку, но пока не хочу =)
Я не знала одного выражения, и поэтому полностью смогла это перевести только с помощью мужа. Но не факт, что верно.. ;)
А вы?

И да, если кто-то знает лайфхаки для последующих переводов - скажите мне их, пожалуйста, мне пригодятся..
bella_spb: (жЫвотное)
Были мы вчера в гостях в знакомой немецко-английской семье (муж - англичанин, жена - немка, все четверо говорят на двух языках). И решили они к нашему приходу подготовиться: узнать, как по-русски здороваются. И вот, приходим мы, собственно, в гости, и нас встречают вопросом, правда ли у нас есть в русском приветствие, похожее на "вурстглас". Я делаю большие глаза, перебираю все известные приветствия и говорю, что я о таком ничего не знаю. А что?
А, говорят мне, мы спросили о том, как здороваться, google translate, потом попросили его озвучить написанное (кириллица же, непонятно). И то, что мы услышали, больше всего напомнило нам название специальных немецких сосисок. И дети теперь в абсолютном восторге, что в России здороваются названием сосисок.
Конечно же, всем, стало любопытно, как оно на самом деле, и мы пошли к гугло-первоисточнику. Оказалось, что в качестве одного из вариантов слова Hello эта замечательная программа выдала.. "возглас удивления" (пруф). Попытавшись повторить на слух слово "возглас", человек с немецким мозгом, разумеется, свел его к знакомым сосискам.
Чудесно, по-моему..
А сосиски эти - Würstglas, такие. Я их уже видела даже, и решила взять на заметку способ переноски сосисок для пикника. А оказывается, они еще и специальные! ;)
bella_spb: (думаю)
В продолжение поста про навыки английского.

В предверии садика мы с ребенком начали снова смотреть Флюпа (обучающие мультфильмы от Helen Doron). И я внезапно с удивлением обнаружила, что я, наконец-то, понимаю большинство из особо невнятных фраз, которые раньше могла только прочитать в расшифровке.

Вчера я поймала себя на потрясающем ощущении радости, когда ты на грани своих возможностей понял, что тебе только что сказали. В моем случае это была жалоба знакомой, что ребенок убежал в сад и даже не обнял свою маму(т.е. её) на прощание (там большую роль играла скорость и (не)внятность речи, да и слово hug для меня еще не в активном словаре).

Но на прошлой неделе я была в пабе, на встрече мам нашей улицы (слава фейсбуку!). И, сидя за столом, где беспрерывно трещат 16 девушек, я поняла, что мне очень не хватает навыка чтения по губам. А если серьезно, то различать слова и фразы в таком шуме - это, похоже, тот уровень языка, который у меня получится еще не скоро.
(Хотелось бы мне знать, что они про меня такую подумали и будут ли рады увидеть еще раз..)

Пообщалась еще раз со знакомой немкой (дети в одном саду). Послушала её акцент (минимальный), словарь и общую уверенность в языке и поняла, что вот, пожалуй, реальный пример, которого можно достичь, не имея английский родным, и к которому стремиться. Здорово же! Но, хм, она здесь семь лет и у нее муж - англичанин. Не факт, что мне с русскоговорящим мужем будет достаточно семи лет (даже если опустить факт вероятности того, что эти семь могут не сложиться)..
bella_spb: (жЫвотное)
Мой английский, к сожалению, улучшается далеко не так быстро, как мне бы хотелось. Когда я думала на тему "как это будет", я вспоминала свои прошлые поездки. Но там была ежедневная работа, много поездок по выходным, а, когда повезет, еще и поездки по выходным в компании англичан. И, конечно же, это был совсем другой уровень погружения в среду.
Здесь же я с ребенком, для которого поставлено четкое условие, что дома мы говорим только по-русски. Вначале вообще получалось, что мой разговорный английский - это, кроме продавцов и встречных прохожих, только мои собственные разговоры, если я перехожу в общении с дочкой на английский (иногда считаю уместным это делать на площадках) и слушание окружающего мира (телевизор, разговоры вокруг).
За последний месяц все это достаточно незаметно, но сильно увеличилось. Во-первых, мне, хочешь - не хочешь, пришлось вовлекаться в процесс подписания документов по арендованному жилью, и, разумеется, всему предварительному обсуждению (да, вел процесс муж, но если слушать вдвоем, больше шансов ничего не пропустить). Во-вторых, я начала общаться с соседями. В-третьих, мне пришлось научиться худо-бедно обрабатывать входящие звонки на домашний и стуки в дверь (иногда получалось хорошо, иногда - не очень, особенно если пришедший был нежданным..). В-четвертых, мы пошли на местные развлекаловки "under 5". Там нужно зарегистрироваться (и обсудить все условия и вопросы) и, собственно, разнообразно взаимодействовать с ведущей и остальными родителями в процессе. В-пятых, нужно было зарегистрироваться в полиции и поликлинике, а еще - пообщаться с GP (терапевт) в первый визит (здесь меня спасал муж, я несколько раз "подвисала").
Ну и, наконец, ребенка нужно отдать в садик! Самый первый удар ждал меня, когда я притопала в местный аналог РОНО и оказалось, что к ним в принципе нельзя придти. Им можно только позвонить. А звонков я боялась очень.. Но муж совместил воспитательный и логический аргументы и сказал, что он за меня звонить не будет.
В результате, с прошлой недели я уже разговариваю по телефону. Сегодня было два разговора с садиками, один из которых дался очень тяжело. Произношение у тетеньки на том конце понятное, но говорит она быстро, скача интонациями и изобилуя необязательной информацией. Кроме этого, в середине нашего разговора ей пришлось открывать дверь вновьпришедшим, и я так и не поняла четко, где была граница сказанного мне, а где - другим. Но промазала я в других вопросах.. ;)
Подозреваю, что говорить по-английски по телефону спокойно, а не "я заперлась в комнате, чтоб никто не мешал", я смогу еще очень не скоро.

Зато словарь - да, со словарем все хорошо. Варьируя фразу мужа: лучший способ "заговорить по английски за 3 месяца" - это приехать и попытаться обустроить здесь жизнь. Я теперь знаю отличия слов duvet, quilt, blanket, throw, bedspread и cover: всех их я пыталась купить в качестве одеяла (да, часть из этого - пледы и покрывала); jug, pitcher как перевод кувшина и ковшика (а еще я встречала примерно так же выглядящие bucket, ladle и cap, хотя их основной перевод - другой); tub, bucket и trug как переводы ведра....

А еще заметила забавную штуку. Мозг однозначно воспринимает любые внешние разговоры (т.е. не с семьей или друзьями) как английские. Т.е. если я, продумывая что-то, проговариваю в голове: "и тогда я скажу ему..." или "и после этого, кажется, она сказала мне, что..." то сам текст далее будет прокручиваться в голове по-английски. Даже если это было в прошедшем времени и с местными русскими знакомыми.
bella_spb: (жЫвотное)
Пишу в детский блог пост про детское чтение. Думаю: "странно. Что-то у меня ребенок давно не читал рекламных объявлений на асфальте...? "
И через секунду понимаю. Мда.. Здесь, правда, можно в количестве потренировать чтение на асфальте на фразах "look right", "look left" и "keep clear", но учить ее английскому чтению я не собираюсь вообще, пока что, по крайней мере. Сама выплывет.


А про меня - тоже хорошо. На самом деле, это 100% логично и классика жанра. Но и тем не менее:
До приезда, когда приходилось (а приходилось, понятное дело, периодически) читать всякие разные текстики (хотя бы с gov.uk) на английском - думалось "фуу. ой, ох, многаанглийскихбукв" и т.п. Сейчас я как-то незаметно вошла в режим, когда текст на английском - это норма.  Я не стала от этого больше любить длинные сложные тексты, но я просто перестала об этом задумываться.
Но и встреченный русский не отсекается. Помнится, в прошлые приезды я подскочила, увидев название магазина ToysЯUs. Сейчас я далеко не сразу заметила, когда на ценнике рядом с хрюшкой было написано "Trotsky Pig. Привет Hello".
На прикроватной тумбочке три крема Nivea, на одном написано по-русски, на друх других - по-английски. Я читаю надписи по очереди, выбираю нужный. И если потом меня спросить - я не скажу, что на каком языке было написано.
Со статьями, на самом деле, то же самое. Если запомнился какой-то хитрый оборот, или я эту статью не послала маме, потому что она не поймет, или еще что - я скажу, каким был язык статьи. А если просто интересно, прочитала, а потом мы обсуждаем содержание, то могу и затрудниться с ответом ;)
Когда на соседней кассе в супермаркете покупатель кладет в пакет водку "столичную", ты не обращаешь внимания - ну, водка, я этих бутылок в своей жизни навидалась. Английские продукты, понятное дело, тоже не удивляют.

Но когда обо всем этом задумываешься - это удивляет. Удвительная штука - мозг.
Почему-то вспомнился "опыт" с переворачиванием картинки мозгом. "Однако до вашего вопроса я совершенно не отдавал себе отчета, стоит мир прямо или вверх ногами" (c)

Загадка

Sunday, May 3rd, 2015 02:20 pm
bella_spb: (жЫвотное)
Кажется, это отлично подойдет на загадку, по крайней мере, мы оба этого не знали.
В бытовой жизни здесь встречается словосочетание "white goods". О чем речь?

Конечно же, отвечать без использования дополнительных источников знания.
Возможно, все будет просто, но комменты, пожалуй, скрою.

А кто знает, отпишитесь тоже. Интересно ;)
bella_spb: (жЫвотное)
Местный вариант "радуги", "солнышка", "звездочек" и "пчелок":
The Ducklings; for babies/toddlers from birth to 24 months (approx.)
The Goslings; for children from 24 months to 36 months (approx.)
The Cygnets; for children from 24 months to 36 months (approx.)
The Swans; for children from 36 months to 60 months (approx.)

Особенно хорошо, что один из смыслов слова "gosling" - ласковое "дурачок".
bella_spb: (Ромашки)
Записались в библиотеку. Записался Муж, чтобы брать книги ребенку - только у него уже достаточно бумажек, чтобы оформиться, мы с ребенком - еще букашки, которые без бумажки.
Во-первых, да, библиотека смешанная, и детская и взрослая, и все подряд.
Книги - бесплатно, диски и что-то там еще - за ежемесячную плату.
Интересно, что книг, которые я хотела, я не нашла (а списочек хороших детских английских книг у меня был, тот же Груффало, например). Разобраны или отсутствуют? Судя по тому, что "Суперчервячка" той же Ю. Дональдсон нашли, таки разобраны.
Впечатлило, что на большинство книг надета обложка, что позволяет сохранить их в гораздо лучшем состоянии.
Третье интересное: почти все книжки какого-то неимоверно дурацкого формата: и высокие, и широкие. В мой рюкзак поэтому влезают только по одной.. Но это, конечно, не главное. Главное: листать неудобно. И держать. Трехлетними ручками..
Книжки я пыталась брать, на самом деле, на возраст 2-3 года (т.е. младше аналогичных русских). Потому как должно быть и интересно и несложный язык одновременно. По факту получается, что общую идею я понимаю, конечно, но не все слова во всех книгах знаю. Вот, например, замечательное существо - earwig, что в переводе "уховертка". Вы хоть по-русски про такую знали?
Четвертое интересное: как их пробивают. Основной факт занесения в базу - сканером, которому сначала скормили твою карточку читателя (ну, собственно, в приморском районе это уже тоже есть). Но в плюс к этому к форзацу прикреплен длинный-длинный листик, сложенный в несколько раз, но который ставится печать с датой возврата (да, как в моем детстве). Зато никаких подписей не надо..
Пятое, потрясающее: получив книжки в любой из библиотек Рединга, мы можете сдать их в любую другую (а они сами осуществляют развозку)!! Я, вообще-то, спросила об этом у тетеньки-библиотекарши просто так, чтоб разговор поддержать.
Ну и, кстати, при регистрации тебе выдают распечатанный листочек с FAQ (часто задаваемые вопросы), а не нечитабельный договор на оказание услуг и всё.

Ну и, кроме всего прочего, я отрыла, что Англичане выполнили то, что я всегда хотела видеть реализованным: библиотеку игрушек (£5 в год, от £0.50 до £3 за игрушку на 3 недели)!! Даже не знаю, что меня больше радует: факт наличия такой библиотеки или факт реализации, так скажем, моей мечты.
Вот только она-то на весь Рединг одна и, считай, в противоположном конце.


А еще я впервые видела, как работают продавцы через планшеты и систему связью с разными отделами магазина (до этого максимум - это передача заказа от оператора в зал готовки в Mix). Это был обувной (Clarks). Когда я прошу "вот такие, размера XX", дальше происходит нечто вроде "склад, вы меня слышите? Делаю запрос на женскую обувь. Наименование XXXXX, Размер XX". Когда они рапортуют о "доставке", продавец идет и забирает коробку.
А планшет при мне "одалживала" у продавца одна из покупательниц..


Да, кстати (для тех, кто случайно в теме): перевод Суперчервячка мне что-то совсем не нравится. Ребенку, похоже, тоже, потому что, несмотря на то, что он в стихах, ребенок требует моего перевода. Пусть с запинками, но гораздо более близкого к оригиналу.
bella_spb: (маленький лисенок)
Про погоду:
Что-то я совсем не ожидала, что весна начнется так скоро. Ребенку обувь покупала, исходя из того, что туфли она будет носить не раньше мая. Сама - так вообще приехала без сандалей.
А на улице уже не раз было +16 - +18 в тени.
В первый такой раз я шла по улице и впечатлялась голым ногам прохожих. Да, тепло, но начало апреля же! Потом увидела тетеньку в короткой юбке и с голыми ногами, но в чунях! (как оказалось, это не такая редкая ситуация. Сегодня видела голоногую девушку в ботинках на меху..)
А потом - ребенка в коляске в платьице и с абсолютно голыми ногами.
Шла впечатленная, хотела про это написать, а потом дошла до детской площадки и.. их там десятки, этих детей с голыми ногами и босиком! И мамы в платьях на лямочках..
Смотрела на своего ребенка в колготках и ботинках и чувствовала себя как-то не так.. (Ребенку, правда, было все по барабану)

Дальше )

Equipment

Thursday, April 9th, 2015 04:06 pm
bella_spb: (жЫвотное)
Этот постинг должен быть быть здесь еще 10 дней назад..

Когда-то я, объясняя очередной раз, почему я считаю свой уровень английского недостаточным, приводила в пример домашнюю утварь. "Ну, что там такого", говорили мне.
Ниже - список домашней утвари, который нужно было проверить в первые 24 часа


Что, много кто может перевести все? Конечно, есть ерунда вроде Table spoons, но вот pyrex jug или colander какой-нибудь для меня не значит ничего. И это они еще меня пожалели, написав 5 * utensils (хотя может и зря: выучила бы, наконец, слово поварешка..)
А Welcome plate оказался кожаной рамкой для фотографий с инструкцией, что делать в случае пожара...

Самое прекрасное, что это - в общем-то, и на самом деле список очень простенький. И я понимаю больше половины..
bella_spb: (маленький лисенок)
Левостороннее движение в плане поворотов и выбора полосы оказалось вполне нестрашным (это мы осваиваем машину, "Тамара лечит, я реву" А. водит, я помогаю). Зато левый габарит, про который я и не думала заранее вообще, просто ужасен для восприятия ;) После первой сколько-нибудь длительной поездки долго выдыхала.
Интересно, будет ли мне легче через несколько месяцев активного штурманства "здесь" сесть за руль на леворульной машине? Потому как то, что у меня есть сейчас, похоже на игровой автомат с вождением, только вот руль забыли дать..

Расхожусь по узкому тротуару с встречным левыми боками, а он как-то странно на меня смотрит..

Машины не по той стороне дороги ездят - это ерунда. А вот что автобусную остановку нужно выбирать "наборот" - это почему-то дается сложнее. ;)

Я знаю, что муж "в Англии на работе". А если это так, то, например, на обед он уходит "в наши" 4 часа дня. (3 часа разницы). А тут он взял и ушел на обед в час..

Народ в дождь ходит без головного убора и без зонта. Ну хорошо, иногда бывает, что под зонтом, но это скорее всего будет девушка в одной тканевой кофточке.
Очень много народу без верхней одежды в нормальном понимании этого слова. Ну, джемпер там, флиска..
Видела много детей (на взрослых просто не смотрела) в тканевых балетках-тапочках. У меня ребенок в кожаных полуботинках (без подкладок) а на Родине, я точно знаю, некоторые еще зимние сапоги носят при такой температуре (это хорошо, если на байке, а не на меху..)

Большинство детей 3хлетнего возраста, насколько я понимаю, перемещается в коляске.
Хотя вчера вот видела девочку +/- трех лет (может, немного помладше-таки) бодро шагающую с соской и на поводке (=шлейке). Мама, правда, несла не меньше 5 сумок, но, как по мне, не оправдывает..

Удивительно стойким оказалось убеждение, что если мы недавно летели на самолете, значит, скоро полетим снова ("назад" в мозгу нет, именно "снова, еще раз")
Видимо, примерно туда же: подсчитываю, хватит ли нам выданных таблеток для стиралки/посудомойки на то время, пока мы живем в текущем месте обитания (а это типа долгосрочной гостиницы). Муж говорит: "все равно покупать", а для меня это не до конца осознанный факт, получается..

А. говорит, что деньги меньше £1 за деньги тут не очень-то считаются (хотя это непонятно: зарплаты-то далеко не у всех сколько-нибудь большие). Возможно, это объясняет тот факт, что найти товары меньше, чем за фунт, почти невозможно. (ну, еще 99 пенсов, но это одно и то же, маркетинговая уловка)
Вот уже неделю в вялотекущем режиме ищу скотч. Одну штучку, можно большую, можно маленькую. Уже взыграл спортивный интерес.
Хотите супермеганавороченный скотч с машинкой по отрезанию и тп. за £5? Пожалуйста. Хотите набор из пяти разных цветов за £3? Или набор из восьми(!) маленьких штук за £1? Или £2.99 за один большой, а второй бесплатно?
Короче, любые навороты, но 20-30-40 пенсов за одну штуку - такого не найти.
С едой тоже (ну, это давно было известно) гигантомания. В Петербурге вечно было не найти большую упаковку чего-нибудь. а здесь все чаще бывают проблемы с маленькими. Например, хлопья..  Или рис: упаковку меньше чем в 2кг найти не удалось..

Интересно, что ребенок, в Болгарии требовавший "домой!" регулярно, здесь за почти целую неделю не просился еще ни разу. Хорошо объяснили ситуацию? Выросла? Взяли с собой достаточно книг, чтобы не вспоминать про оставшиеся? ;)

Я ожидала почему-то, что у меня по приезду сразу станет все хорошо вокруг с количеством английского.
Оказалось, я судила по своему прошлому опыту, и знатно ошиблась. Английского-таки гораздо больше, чем мне казалось пару дней назад: я слышу его в магазинах, читаю на объявлениях, в составе продуктов или описании товаров, и, наконец, разбираюсь со школами. Но сказать, что он вокруг меня, я не могу. Вокруг меня - ребенок, которая, конечно, под впечатлением от происходящего вчера полчаса шпарила на английском, играя сама с собой, но, в целом, мы находимся вдвоем с ней, много говорим, и, конечно, дома это на русском.
Вообще, я сейчас как-то в подвешенном состоянии. До отъезда было все понятно: мы смотрели английские мультфильмы, занимались, и все такое прочее. А русского хватало за глаза благодаря окружающей среде, книжкам, бабушкам..
А здесь у меня рука тянется по привычке включить ей утром Флюпа, и сразу мысль: а зачем? Думаю включить английского Винни-Пуха и, опять-таки, сразу: кажется, надо-таки что-то русское..
Те ресурсы, которые я читала на тему билингвальности, говорят о том, что, если хочешь сохранить родной язык, дома - однозначно только на нём. Дальше там еще можно дискутировать..

На самом деле, я еще "по ту сторону баррикады". Когда я говорою "у них" про англичан - это ладно, это отсылка к разному менталитету. Но когда "у нас" - это про то, как было в Петербурге - это, пожалуй, неправильно.
Интересно, что должно случиться, чтобы это поменялось? Постоянное жилье + детский садик ребенку? А пораньше никак?.. ;)
bella_spb: (жЫвотное)
Сегодня волею судеб занесло на детское развивающее занятие в классическом понимании этого слова.
Пришлось сделать над собою очень большое усилие, чтобы осознать, что говорить здесь по-русски - это нормально, это так и надо.
Вот ведь, неожиданная привычка. ;)
bella_spb: (маленький лисенок)
Оригинал и перевод (в переводе потеряна куча видео)
Статья, кроме позитива, хороша кучей разнообразных ссылок. А конкретно для меня - еще и идеей про мнемонику и имитацию.

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags