bella_spb: (Ромашки)
.. я думала, я читаю эту книжку уже полжизни. К сожалению, точной даты история не сохранила, но доподлинно известно, что летом 2012го я ее еще не читала, и скорее всего, начала читать примерно осенью 2014го. Итого - всего лишь 2,5 года на 417 страниц текста..

Книжка, конечно, потрясающая, и для всех, кому нужно жить в Англии или работать с англичанами, она должна стать настольной ;)

Уровень моего понимания текста за эти два года, кстати, улучшился значительно: вначале я ползла по тексту (хотя и все равно считала, что "The Wind in the willows" сложнее), а в конце могла себе позволить читать (недолго, правда), забыв дома словарь.
Правда, Kate любит повторять в тексте одни и те же слова, поэтому, возможно, наблюдение это совсем даже не про мой уровень ;)
А по сути )

Оох, как бы я хотела такую же обстоятельную книгу про русских! ;)
bella_spb: (маленький лисенок)
Да, я снова развлекаюсь с переводами

Читаю Питера Пена (как-то так сложилось), первый раз - в оригинале. Не оторваться!
И вот кусочек, один из самых душу щемящих (а книгу эту я в детстве знала почти наизусть), в котором появляется неочевидное для меня словосочетание:

"..Hook was not his true name. To reveal who he really was would even at this date set the country in a blaze; but as those who read between the lines must already have guessed, he had been at a famous public school; and its traditions still clung to him like garments, with which indeed they are largely concerned. Thus it was offensive to him even now to board a ship in the same dress in which he grappled [attacked] her, and he still adhered in his walk to the school's distinguished slouch. But above all he retained the passion for good form.
Good form! However much he may have degenerated, he still knew that this is all that really matters.
From far within him he heard a creaking as of rusty portals, and through them came a stern tap-tap-tap, like hammering in the night when one cannot sleep. "Have you been good form to-day?" was their eternal question.
"Fame, fame, that glittering bauble, it is mine," he cried.
"Is it quite good form to be distinguished at anything?" the tap-tap from his school replied.
"I am the only man whom Barbecue feared," he urged, "and Flint feared Barbecue."
"Barbecue, Flint—what house?" came the cutting retort.
Most disquieting reflection of all, was it not bad form to think about good form? His vitals were tortured by this problem."


..А дальше он думает, как так вышло, что пирата Smee любят дети [а его - нет]?
".. If Smee was lovable, what was it that made him so? A terrible answer suddenly presented itself—"Good form?"
Had the bo'sun good form without knowing it, which is the best form of all?
He remembered that you have to prove you don't know you have it before you are eligible for Pop [an elite social club at Eton].
With a cry of rage he raised his iron hand over Smee's head; but he did not tear. What arrested him was this reflection:
"To claw a man because he is good form, what would that be?"
"Bad form!"
The unhappy Hook was as impotent as he was damp, and he fell forward like a cut flower."


Как бы вы перевели "good form"?
Варианты ответов )
bella_spb: (жЫвотное)
Статья-перевод: Как язык влияет на мышление
"Послушаем вместе, как народность, говорящая на языке Куук Таайорре [Kuuk Thaayorre], определяет расположение в пространстве. Вместо слов, обычных для европейских языков - левый, правый, назад, вперёд - определяющих пространство относительно наблюдателя, они, как и многие другие коренные жители Австралии, употребляют терминологию сторон света: севернее, южнее, на восток, на запад. [..]. Причём названия сторон света употребляются во всех ситуациях, даже когда «у тебя на юго-восточной ноге сидит муравей » или «надо передвинуть кружку немножко северо-северо-западнее»."

И книжка Гая Дойчера "Сквозь зеркало языка" (тоже чрезвычайно увлекательный кусочек)
"В манамбу к мужскому и женскому родам относятся не только мужчины и женщины, но и неодушевленные объекты. Но для этого разделения тоже есть разумные и очевидные правила. Например, маленькие и округлые вещи — женского рода, а крупные и удлиненные — мужского. Живот — женского рода, например, но о животе беременной женщины, когда он становится очень большим, говорят в мужском роде."
Читать!!
bella_spb: (паровоз)
Уже написанный было мной пост:

..все-таки это свинство.
Я давно подозревала, что Паддингтон переведен ужасно: там пропущены целые огромные куски. В результате выразительность теряется напрочь.
Вот пример из самого первого рассказа:

Русский:
- Генри! - воскликнула миссис Браун, входя в кафе с дочерью. - Что ты сотворил с бедным мишуткой? Он весь перемазался кремом и вареньем!
Паддингтон вскочил, чтобы приподнять шляпу, но второпях подскользнулся в лужице клубничного варенья и плюхнулся в чашку с чаем.

Английский:
“Henry!” The sound of his wife’s voice brought him back to earth with a start. “Henry, whatever are you doing to that poor bear? Look at him! He’s covered all over with cream and jam.”
Mr Brown jumped up in confusion. “He seemed rather hungry,” he answered, lamely.
Mrs Brown turned to her daughter. “This is what happens when I leave your father alone for five minutes.”
Judy clapped her hands excitedly. “Oh, Daddy, is he really going to stay with us?”
“If he does,” said Mrs Brown, “I can see someone other than your father will have to look after him. Just look at the mess he’s in!”
Paddington, who all this time had been too interested in his bun to worry about what was going on, suddenly became aware that people were talking about him. He looked up to see that Mrs Brown had been joined by a little girl, with laughing blue eyes and long, fair hair. He jumped up, meaning to raise his hat, and in his haste slipped on a patch of strawberry jam which somehow or other had found its way on to the glass table-top. For a brief moment he had a dizzy impression of everything and everyone being upside down. He waved his paws wildly in the air and then, before anyone could catch him, he somersaulted backwards and landed with a splash in his saucer of tea. He jumped up even quicker than he had sat down, because the tea was still very hot, and promptly stepped into Mr Brown’s cup.

Что хуже - это не "один такой кусочек", так переведен абсолютно весь рассказ!

Дальше, правда, оказалось интереснее: тыц )
bella_spb: (маленький лисенок)
Принципиальное отличие четвертого года: мы по-настоящему начали читать книжки с главами, когда сюжет - один большой и растягивается на всю книжку. Потому что вообще-то даже “Дядя Федор” вполне себе читается в произвольном порядке: тебе необязательно помнить в подробностях, что именно случилось в предыдущей главе.

Итак, наши основные новые книжки этого года (прошлый здесь). Как водится, знаковые книжки выделены цветом.

Смотреть.. )
bella_spb: (маленький лисенок)
Вообще в этом году с педагогической литературой (имеются ввиду отдельные книжки) у меня совсем швах: я как-то все больше читала книги про английский язык и культуру. =)

Муж (ура!) читает Фабер и Мазлиш, "Как говорить чтобы дети слушали, и как слушать, чтобы дети говорили", и я, так получается, перечитываю вместе с ним. Разумеется, это полезно: только некоторые вещи осели в голове достаточно прочно после первого прочтения.

"Как воспитывать родителей.." Леви недочитано - с телефона это оказалось делать крайне неудобно. И, наверное, я когда-нибудь дочитаю, но, похоже, книга понравилась не настолько, чтобы делать это при первой возможности.

Кажется, единственное прочитанное мной за этот год - Джон Грей, "Дети с небес". Очень странное сочетание доносимых идей. С одной стороны, он предлагает пять принципов позитивного воспитания, вызывающие у меня вполне положительные эмоции:
1. Отличаться от других - нормально.
2. Совершать ошибки - нормально.
3. Проявлять негативные эмоции - нормально
4. Хотеть большего - нормально.
5. Выражать свое несогласие - нормально, но помни, что мама и папа - главные.

Следуя этим принципам, он учит слушать ребенка, справляться с его эмоциями и т.п. (но Фабер и Мазлиш делают это лучше). А с другой стороны - у него в книге в произвольные (как по мне) моменты выскакивает настойчивое предложение детей контролировать. И этот контроль, как меня учили, должен будет мешать доверию ребенок-родитель, и потому неочевидно полезен. Вот один из примеров, возможно, не лучший, но яркий:
"Периодическое тестирование - хорошая гарантия того, что ребенок не станет пробовать наркотики. Нередко сверстники предлагают попробовать наркотики настолько настойчиво, что подростку совсем не помешает такой сдерживающий фактор, как вероятность быть пойманным во время анализа. Подростку гораздо проще отказаться от наркотиков, предлагаемых сверстниками, если можно сослаться на то, что родители периодически водят его на анализы."

"Французские дети не плюются едой" когда-то собиралась читать, но не буду. Точку в решении поставил вот этот отзыв. Кстати, общалась на днях с женщиной, у которой муж - француз. И то, что она рассказывает о принципах воспитания свекрови, очень похоже..


Пожалуй, я дополню отсутствие книг статьями.
Если кто не читает Диму Зицера - оно того стоит. Рекомендовать можно всё, но я особенно люблю"Как вырастить вруна" (всю серию).
И еще из давно-давно прочитанного, но важного:
"А вы кричите на детей?"
О судьбах детско-подростковой литературы: "Я смею утверждать совершенно нагло, что разговоры про детей, "которые не хотят читать" - фальсификация реальности."
О методиках, идеях и замешательствах - вот, примерно, мое мнение о.
"Все пособия, авторские методики, находки, материалы и рекомендации - это интересные и увлекательные вещи, в которые можно поиграть с ребенком. Они нужны для веселого времяпрепровождения. Чтобы нам было хорошо и интересно друг с другом. Чтобы нам было о чем общаться, чтобы это было классное время. Вот и все. Если мне скучно искать по пятьсот изображений в день и показывать их, что-то бессознательно формируя, значит, этим заниматься я не буду."
Исследования IQ детей первого года жизни, восприятие речи, языков, грамматики..

Ну и, как обычно, список на прочтение, кроме описанного в прошлых постах
"Школа Саммерхилл - воспитание свободой"(я читала много отрывков, но целиком, кажется, нет..);
Азбука НО Димы Зицера;
"Непослушное дитя биосферы" В. Дольник
И, кажется, совсем уже пора читать Звонкина "Малыши и математика"
bella_spb: (думаю)
Наша педагог в садике (русскоговорящая) принесла мне книжку "на почитать". "Педагогический этюд" Ларисы Венгеровой. Типа, будьте готовы, если собираетесь в это дело влезать (а мы с ней музыкальное образование обсуждаем).
По теме, мне кажется, она промазала: Венгеровых растить не собираемся, а что такое ребенок в музыкальной школе, я представляю неплохо. Местами упрямый и ленивый на занятия ребенок - тоже. Играющий на скрипке - тоже. И еще и себя помню.

Но книжка интересная. Во-первых, я как-то еще раз убедилась, что, если мой ребенок не выпрыгивал из живота на N-ном месяца беременности, заслышав знаменитого скрипача, и не замолкал, забыв про еду в 4 месяца, услышав Чайковского, то особых предрасположенностей к музыке у него нет. Особенно если он, как все люди, провел первые пару лет жизни дома, с родителями/бабушками и в саду/на площадке, а не на репетициях хоров и оркестров.
А во-вторых, мне почему-то кажется, что овчинка выделки не в такой уж мере стоила. Исключительно с моей колокольни это видится почти как в той истории про девочку, которую мать била ежедневно до 21 (!) года, и девочка об этом ни с кем не говорила, потому что была абсолютно уверена, что так у всех, и чего лишний раз про это вспоминать. Это я к тому, что Максим, судя по его собственному предисловию к книге, жизнью доволен и мать благодарит (хотя, хм, не писать же к книге подобного содержания плохой отзыв), но я совсем не уверена, что он не выбрал бы "нормальную" жизнь, будь у него такая возможность в самом начале. Сейчас он и не выберет: он вряд ли хорошо понимает, что такое "по-другому", он даже не знал в младшем школьном возрасте, откуда берется молоко; что уж там про более сложные вещи..

А вообще я за собой уже четко замечаю, что читаю, смотрю и всячески оцениваю то, что вижу, очень сильно с родительской позиции.
И, да "Только став мамой, понимаешь, что мультик про обезьянок вообще не смешной..."
Интересно, как бы я сейчас прочитала нежно любимую в детстве биографию Моцарта..
bella_spb: (Ромашки)
Записались в библиотеку. Записался Муж, чтобы брать книги ребенку - только у него уже достаточно бумажек, чтобы оформиться, мы с ребенком - еще букашки, которые без бумажки.
Во-первых, да, библиотека смешанная, и детская и взрослая, и все подряд.
Книги - бесплатно, диски и что-то там еще - за ежемесячную плату.
Интересно, что книг, которые я хотела, я не нашла (а списочек хороших детских английских книг у меня был, тот же Груффало, например). Разобраны или отсутствуют? Судя по тому, что "Суперчервячка" той же Ю. Дональдсон нашли, таки разобраны.
Впечатлило, что на большинство книг надета обложка, что позволяет сохранить их в гораздо лучшем состоянии.
Третье интересное: почти все книжки какого-то неимоверно дурацкого формата: и высокие, и широкие. В мой рюкзак поэтому влезают только по одной.. Но это, конечно, не главное. Главное: листать неудобно. И держать. Трехлетними ручками..
Книжки я пыталась брать, на самом деле, на возраст 2-3 года (т.е. младше аналогичных русских). Потому как должно быть и интересно и несложный язык одновременно. По факту получается, что общую идею я понимаю, конечно, но не все слова во всех книгах знаю. Вот, например, замечательное существо - earwig, что в переводе "уховертка". Вы хоть по-русски про такую знали?
Четвертое интересное: как их пробивают. Основной факт занесения в базу - сканером, которому сначала скормили твою карточку читателя (ну, собственно, в приморском районе это уже тоже есть). Но в плюс к этому к форзацу прикреплен длинный-длинный листик, сложенный в несколько раз, но который ставится печать с датой возврата (да, как в моем детстве). Зато никаких подписей не надо..
Пятое, потрясающее: получив книжки в любой из библиотек Рединга, мы можете сдать их в любую другую (а они сами осуществляют развозку)!! Я, вообще-то, спросила об этом у тетеньки-библиотекарши просто так, чтоб разговор поддержать.
Ну и, кстати, при регистрации тебе выдают распечатанный листочек с FAQ (часто задаваемые вопросы), а не нечитабельный договор на оказание услуг и всё.

Ну и, кроме всего прочего, я отрыла, что Англичане выполнили то, что я всегда хотела видеть реализованным: библиотеку игрушек (£5 в год, от £0.50 до £3 за игрушку на 3 недели)!! Даже не знаю, что меня больше радует: факт наличия такой библиотеки или факт реализации, так скажем, моей мечты.
Вот только она-то на весь Рединг одна и, считай, в противоположном конце.


А еще я впервые видела, как работают продавцы через планшеты и систему связью с разными отделами магазина (до этого максимум - это передача заказа от оператора в зал готовки в Mix). Это был обувной (Clarks). Когда я прошу "вот такие, размера XX", дальше происходит нечто вроде "склад, вы меня слышите? Делаю запрос на женскую обувь. Наименование XXXXX, Размер XX". Когда они рапортуют о "доставке", продавец идет и забирает коробку.
А планшет при мне "одалживала" у продавца одна из покупательниц..


Да, кстати (для тех, кто случайно в теме): перевод Суперчервячка мне что-то совсем не нравится. Ребенку, похоже, тоже, потому что, несмотря на то, что он в стихах, ребенок требует моего перевода. Пусть с запинками, но гораздо более близкого к оригиналу.
bella_spb: (Default)
Посмотрела предыдущий пост - он какой-то странный. Он не про нас, а вообще. В этот раз попробую про нас.
Не могу разделить толком года, поэтому напишу, наверное, за оба года (а по факту - с самого начала)

Книжек много, пишу понятно, не всё, но сколько-нибудь интересные постараюсь вспомнить все.
Знаковые книжки выделены цветом

Смотреть подборку )
bella_spb: (маленький лисенок)
Мне казалось, что с новыми педагогическими книгами у меня не густо. Но вот навспоминала несколько. И когда успела?
- К. Чуковский “От Двух до Пяти”. Я, кажется, уже написала все, что могла.,
- Элейн Мазлиш, Адель Фабер "Как говорить чтобы дети слушали, и как слушать, чтобы дети говорили". Мне даже жаль, что я не написала сразу, столько хороших слов осталось бы на память.
Но, мне кажется, хорошей характеристикой этой книги является уже то,что я ее тоже купила в бумажном варианте (купив и прочитав в электронном до этого), и себе, и маме мужа. И это та книжка, которую я прошу прочитать мужа (а таких очень мало)
Поразила она меня почти с самого начала, упражнением, не имеющим прямого отношения к воспитанию: Представьте, что вы на работе. Начальник просит сделать... А потом еще убедила в своей значимости диалогами, примерами, некоторыми идеями.. Но это все настолько общие слова, что едва ли имеет смысл их писать.
Я сейчас специально сидела, листала “Общаться с ребенком. Как?” и эту, пыталась сформулировать разницу. И - тьфу - я не могу. Это вроде книги об одном и том же, если я буду по какой-то причине рассказывать про них своей соседке. И это абсолютно разные книги (хотя и с общим стержнем), если я буду рассказывать об этом человеку, которому это важно и интересно. Мне кажется, они, если и пересекаются, то буквально в паре пунктов. У Фабер и Мазлиш много потрясающих работающих практических вещей, “чтобы..”. Наверное, это называется тактика. У Гиппенрейтер - советы по направлению движения, наверное, это - стратегия.
- Заряна и Нина Некрасовы “Как найти контакт с ребенком? Сказочные возможности!” Книга хорошая, но это, конечно, не топ-пять, необходимых к прочтению. Аннотация по ссылке выше, в принципе, уже говорит все о книге: это практическая сказкотерапия. Как, когда, про кого и почему. Для меня, как для посредственного сказкопридумывальщика, однозначно полезна. Для меня, как для мамы, понимающей, но не до конца, возможности сказкотерапии - тоже.

Сейчас я читаю В. Леви - “Как воспитывать родителей или новый нестандартный ребенок”. Хорошо! Очень понравился сеанс одновременного психоанализа - один самый обычный разговор мамы и сына.
Целиком пока оценивать не готова

В списке на прочтение, кроме описанного в прошлых постах:
"Не рычите на собаку" Карен Прайор
"Дети с небес" Джон Грей
bella_spb: (паровоз)
Я злая.
Принесла из пункта выдачи три детские книжки. Из них как минимум две - бракованные.
Про "Девочку Машу и куклу Наташу" я знала давно (там перепутаны картинки и получается логически неверный порядок). Я уже даже один раз успела ее заказать (Лабиринт клялся, что книжка проверена и брака нет) и гневно отдать обратно.
Сейчас я подумала и таки заказала ее, ибо переиздания ждать - у меня ребенок раньше вырастет.
Но "Паровозик из Ромашково" меня добил. Сказка "Как стать большим" там просто обрывается посередине, понимаете? Видимо, придется доклеивать самостоятельно распечатанные страницы - сдавать с браком больше мороки будет, чем толку..

А летом моя мама принесла ребенку "все сказки Пушкина", купленные на развале у метро за 150 рублей. Я всегда подозревала, что с этими книгами что-то не так, но по факту даже я оказалась в шоке. Я думала - ну да, угробищные иллюстрации (кстати, оказались не самыми ужасными, просто уж очень современными), плохое качество печати..
Знаете, что они сделали? Они, например, за "сказку о Мертвой царевне" четыре!! раза потеряли куски.
Т.е. например, это выглядит так:
"И царевна к ним сошла,
Честь хозяям отдала,
В пояс низко поклонилась;
Закрасневшись, извинилась,
Хоть звана и не была."

Еще:
".........Царевна хочет
Выйти к ней и хлеб взяла,
Но с крылечка лишь сошла,
- Ей царевна говорит. -
На ж, лови!» - и хлеб летит."

Нормально, да?
Причем большинство читающих этот текст не замечает проблемы, но это уже отдельный разговор ;)

Скажите мне только: КАК у них так получается?
С Цыферовым у меня еще хоть какая-то идея: я вот нашла на более-менее причином сайте эту сказку, обрезанную точно как у меня. (А полный вот.) Может, они оттуда и брали? А там случайно конец с другой страницы не перенесли - ну, бывает.
Но с Пушкиным-то так? Они вручную все заново набивали?

Я уже давно подробно просматриваю иллюстраторов к книгам, качество печати (Мелик Пашаев - единственное издательство книжки "кошкин дом" и так опозориться с качеством!) и, конечно, содержание.
А теперь мне их еще и перечитывать полностью каждую?!
bella_spb: (Default)
Я последние недели хожу и пишу в ЖЖ. Хожу вот по улицам и "пишу".

Про то, что я не понимаю, почему Океевские волчки с планеты Снугли переворачиваются на голову (с т.з. законов физики). И про то, что внезапно эти волчки оказались интересными..
Про то, что в ветренный день на парковках магазинов внезапно появляется гораздо больше машин инвалидов (хотя их всегда подозрительно много..)

Про то, что в Женской консультации есть дверь только со значком женского туалета. А внутри этой двери - еще и дверь со значком мужского. Это ждя тех, кто знает, или для тех, кто умеет телепортироваться?

Про то, что всю прошлую ночь под окном орала машина. 3 часа беспрерывного ора было точно, а по косвенным признакам - не меньше 6. И очень мне интересно, существуют ли эффективные и гуманные способы что-нибудь с этим сделать? Кирпич на капот может быть и эффективен, но начиная только со следующей ночи..
В идеале мне придумывается аналог эвакуации: приезжает дяденька, отключает у машины электричество, и, возможно, ставит какую-то блокировку. А ты, чтобы его подключить обратно, должен заплатить..

Про то, что у нас под окнами сделали новую площадку. С тренажерами. И я очень радовалась, пока не оказалось, что эта площадка - единственная во всей округе, на которой нет моего любимого тренажера. Зато есть аж 4, предполагающих сидячее положение. В ноябре поставили, ага..

Про то, что 451 по Фаренгейту (хоть и не неожиданно) похож на наше общество. Мне вот только интересно, прав ли оказался Брэдбери в направлении нарастания агрессии как способа отдохнуть (и деться от себя?!)

Про то, что уровень русского дочери все больше напоминает мне мой уровень английского. Ее шедевры:
"Мне будет два годика, когда я ходила за вареньем для папы"
"цыплята не умеют плавать. Зато он может кричать: мама, мама, мамоочкааа!"
"А теперь ты меня искай!"
Вот и я. То времена, то согласования, то вообще отсебятина..
bella_spb: (жЫвотное)
Дочка с бабушкой случайно подцепили это в библиотеке:
Смотреть на танцы животных в картинках )
Целиком книжка здесь.
bella_spb: (Default)
Выводы здесь, но гораздо интереснее сам опрос (там почти сплошь инфографика и нет "многабукв"), ссылка на pdf
И да, там же хорошая подборка книг на 6-10, 11-14 и 15-17 лет с лучшими книгами по мнению детей, родителей и учителей (отдельно).

Неизвестно, конечно, насколько правдивы результаты, но если они-таки правдивы, стенания последних лет о том, что "дети не читают" сильно преувеличены..
bella_spb: (жЫвотное)
Да, я-таки дочитала "The Wind in the Willows". Да, язык все еще сложный, но когда от описаний природы автор перешел к диалогам, стало гораздо легче.
Преподаватель (у которой эта книга - в любимых) устроила мне настоящий допрос в худших традициях уроков литературы:
- Опиши характер Жаба
- А теперь - Барсука
- Сформулируй, как они относятся к друг другу (а по сути - сравни жизненные позиции)
- Что ты думаешь о горностаях? Стала ли бы им доверять? Почему?
- Как ты считаешь, насколько удачной была идея автора сделать героями животных? Почему?
и т.п.
Честно сказать, на английском - очень непросто (но - полезно!). А еще - я так и не нашла адекватного перевода слову "увлекающийся" в контексте "увлекающаяся натура" (да, это я Жаба описывала). Максимум - "to be carried away" и "to be fascinated with". [livejournal.com profile] the_ink_spot, подскажете? ;)

Забавно: моя преподаватель говорит, что она сама, читая эту книгу, залезает в словарь: это произведение, как я понимаю, образчик классической литературы и, в частности, поэтому, там "loads of words", незнакомых современному читателю. А забавно здесь то, что, запросто может оказаться, я при чтении залезала в словарь реже её..

А еще забавно - муж одновременно со мной тоже читал английскую книжку. И тоже - "детскую" ;)
bella_spb: (думаю)

Вчера по ряду ассоциаций выяснили с мужем, что оба давным-давно не видели в общественном транспорте читающего ребенка.
А вы?
Я могу вспомнить (редко), чтобы маленьким детям читали мамы (а, к сожалению, все чаще череда из "сиди спокойно!", "не вертись", "веди себя нормально") и я регулярно вижу читающих взрослых. Но ребенка/подростка?..

bella_spb: (маленький лисенок)

После обсуждения детской классической английской литературы со своим преподавателем я решила прочитать "The Wind in the Willows" by Kenneth Grahame ("Ветер в ивах").
[Кстати, отзовитесь, кто это читал. Такие есть? А те, кто про эту книгу хотя бы слышал?..]

Я впечатлена словарем.
Вот скажите, есть тут те, кто абзац ниже понимает полностью или почти полностью? Я — только общую суть и эмоцию, а незнакомых слов, наверное, около  половины...
"Never in his life had he seen a river before--this sleek, sinuous, full-bodied animal, chasing and chuckling, gripping things with a gurgle and leaving them with a laugh, to fling itself on fresh playmates that shook themselves free, and were caught and held again. All was a-shake and a-shiver--glints and gleams and sparkles, rustle and swirl, chatter and bubble. The Mole was bewitched, entranced, fascinated."
И там весь текст (за прочитанные 5% объема) примерно такой!

Мне даже стало интересно, в оригинале ли я читала Винни-Пуха, или это была какая адаптация для иностранцев.
Нет, оригинал..
И там сложно найти что-нибудь существенно более завернутое, чем:
But his arms were so stiff from holding on to the string of the balloon all that time that they stayed up straight in the air for more than a week, and whenever a fly came and settled on his nose he had to blow it off. And I think--but I am not sure--that that is why he was always called Pooh.

И Алиса в стране чудес, если я правильно помню, вполне читабельна, если не требовать от себя глубокого понимания стихов.

Неужели книги на русском тоже настолько же сильно отличаются про словарю и неужели мы настолько этого не чувствуем?...

От 2х до 5ти

Wednesday, June 11th, 2014 12:28 am
bella_spb: (маленький лисенок)
Дочитала Чуковского, от 2х до 5ти.
Как и многих, наверное, удивило, что эта книга - нечто гораздо большее, чем сборник детских высказываний. (Мне даже удалось братика ей заинтересовать. Немножко ;))
Верю, что она была прорывом с свое время. Хотя бы тот факт, что дети представителей разных сословий развиваются с точки зрения языка одинаково..
Очень полезными оказались его наблюдения о том, как именно строится "обучение" ребенка произнесению слова. Какие слоги и буквы он произносит, а какие выкидывает.. Интересно (и подтверждается моим опытом) про "экикики" - первые детские стихи, которые нужно иметь возможность проплясывать. Хорошо, хотя и занудновато (но я понимаю, почему, уж очень его этим достали) про необходимость "перевертышей". Ну и свод правил для желающих написать стихи в конце книги..
И да, очень много знакомых фраз (Так вот это откуда!) Тут и "стрекозел", и "я знаю, что чаянно!", "терпи, коза, а то мамой будешь! и т.п.

Но у меня есть и критика. )

В общем, книга, однозначно стоящая. И написана с большой любовью к детям. Но надо все время помнить, что писал ее человек, очень сильно желающий вас убедить. И, действительно, писал ненаучно и подбирая не только материал для исследования, но и то, как его нужно исследовать.
bella_spb: (паровоз)
Хотела купить муми-троллей. Вот уж чего-чего, а проблем с этой книжкой, как мне казалось, быть не должно.
Оказывается, там -дцать переводов, очень разных.

И я росла на переводе Смирнова (самый, как отзываются, "волшебный" перевод, хотя часто не такой точный, как у Брауде). Конечно, в моем мире маму дожны звать "муми-мама", а не "мама муми-тролля". А уж мартышка из кометы - вообще мой любимый персонаж...

Взрослый отзыв
И дети, говорят, тоже чувствуют разницу, хотя не все ;)

На самом деле, похоже, ближе всего к правде вот такой вариант, т.е. старые переводы Брауде можно(нужно?) брать, но "комету" и "шляпу" - только Смирнова. То есть, в идеале - такой трехтомник.
Но главный, собственно, вопрос: где?!
"охохонюшки..." (с)

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags