English books
Thursday, April 16th, 2009 01:03 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Читаю Charlotte Bronte "The professor". Там много французского, и ни одна фраза и не собирается быть переведенной. По моим воспоминаниям, сноски с переводами и правда не приняты в Англии.
Почему?
Потому, что они учат в школах Французский и немецкий (а так ли это?), и несложные фразы средний англичанин переведет? ;)
А, кстати, у нас английский же тоже не всегда в книжках переводят?
Почему?
Потому, что они учат в школах Французский и немецкий (а так ли это?), и несложные фразы средний англичанин переведет? ;)
А, кстати, у нас английский же тоже не всегда в книжках переводят?
no subject
Date: 2009-04-16 09:43 am (UTC)Хотя в оригинале "Войны и Мира" перевода диалогов, естественно, не было.
no subject
Date: 2009-04-16 12:03 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-16 12:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-16 06:25 pm (UTC)C'est bien - это, конечно, не в счет =)
"Et les trois demoiselles du premier banc?"
"Donnez-moi votre cahier," - мне, что удивительно, хватает остатков языка, чтобы перевести точно.
"Prenez encore quelquechose, monsieur; une pomme cuite, des biscuits, encore une tasse de cafe?" - только общий смысл.
А вот:
At the foot of the narrow back-stairs that descended from my room, I met M. Pelet.
"Comme vous avez l'air rayonnant!" said he. "Je ne vous ai jamais vu aussi gai. Que s'est-il donc passe?"
"Apparemment que j'aime les changements," replied I.
"Ah! je comprends--c'est cela-soyez sage seulement. Vous etes bien jeune--trop jeune pour le role que vous allez jouer; il faut prendre garde--savez-vous?"
"Mais quel danger y a-t-il?"
"Je n'en sais rien--ne vous laissez pas aller a de vives impressions--voila tout."
I laughed.
- это я отказываюсь переводить. Я понимаю 2 затрагиваемых объекта разговора + интонацию. Не более.
no subject
Date: 2009-04-16 07:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-16 07:41 pm (UTC)правда!
no subject
Date: 2009-04-17 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2009-04-16 06:27 pm (UTC)Я тоже считаю, что у нас - не всегда.
И как, считается, мы должны это читать? ;) по-моему, удовольствие от чтения сильно портится словарями..
no subject
Date: 2009-04-16 06:31 pm (UTC)Либо забивай на смысл, либо сиди со словарем? либо экстерн-курс французского?
no subject
Date: 2009-04-16 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-16 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-04-16 06:30 pm (UTC)Я вот уже не уверена, что я права. Недавно вспомнила, что один мой английский коллега говорил, что он ни одного языка, кроме английского не знает, и знать не собирается - лень. Его итак все понимают..
Это значит, в школе их этому не учат..
Джосса-то в Кембридже, кажется, немецкому учили. Но Кембридж - немножко другой уровень..