English books

Thursday, April 16th, 2009 01:03 pm
bella_spb: (маленький лисенок)
[personal profile] bella_spb
Читаю Charlotte Bronte "The professor". Там много французского, и ни одна фраза и не собирается быть переведенной. По моим воспоминаниям, сноски с переводами и правда не приняты в Англии.
Почему?
Потому, что они учат в школах Французский и немецкий (а так ли это?), и несложные фразы средний англичанин переведет? ;)

А, кстати, у нас английский же тоже не всегда в книжках переводят?

Date: 2009-04-16 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] arsoron.livejournal.com
У нас всегда переводят. Та же ситуация, что с дубляжом/субтитрами. Традиция.
Хотя в оригинале "Войны и Мира" перевода диалогов, естественно, не было.

Date: 2009-04-16 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] katya-chulkova.livejournal.com
Из своего опыта знаю, что у нас не всегда переводят. Например, в новом издании Агаты Кристи фразы Пуаро на французском не переводятся.

Date: 2009-04-16 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] arsoron.livejournal.com
Фразы - это какой длины? Пол-страницы или Mon chere?

Date: 2009-04-16 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] bella-spb.livejournal.com
Разные.
C'est bien - это, конечно, не в счет =)

"Et les trois demoiselles du premier banc?"
"Donnez-moi votre cahier," - мне, что удивительно, хватает остатков языка, чтобы перевести точно.

"Prenez encore quelquechose, monsieur; une pomme cuite, des biscuits, encore une tasse de cafe?" - только общий смысл.

А вот:
At the foot of the narrow back-stairs that descended from my room, I met M. Pelet.
"Comme vous avez l'air rayonnant!" said he. "Je ne vous ai jamais vu aussi gai. Que s'est-il donc passe?"
"Apparemment que j'aime les changements," replied I.
"Ah! je comprends--c'est cela-soyez sage seulement. Vous etes bien jeune--trop jeune pour le role que vous allez jouer; il faut prendre garde--savez-vous?"
"Mais quel danger y a-t-il?"
"Je n'en sais rien--ne vous laissez pas aller a de vives impressions--voila tout."
I laughed.
- это я отказываюсь переводить. Я понимаю 2 затрагиваемых объекта разговора + интонацию. Не более.

Date: 2009-04-16 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] arsoron.livejournal.com
Ты всегда отвечаешь на вопросы, которые задают не тебе?

Date: 2009-04-16 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] bella-spb.livejournal.com
я случайно...
правда!

Date: 2009-04-17 05:47 am (UTC)
From: (Anonymous)
Фразы обычно в несколько слов, но подлиннее Mon chere. Это обычно либо какие-то светские обороты, либо крылатые выражения. Но я французский можно сказать не знаю, простой счет и пара общих выражений - это не знание языка.

Date: 2009-04-16 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] bella-spb.livejournal.com
Дивов вот английский тоже не всегда переводит. Правда, там почти очевидно..

Я тоже считаю, что у нас - не всегда.
И как, считается, мы должны это читать? ;) по-моему, удовольствие от чтения сильно портится словарями..


Date: 2009-04-16 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] bella-spb.livejournal.com
Хорошо, пусть будет традиция. И как это считается, нужно читать?
Либо забивай на смысл, либо сиди со словарем? либо экстерн-курс французского?

Date: 2009-04-16 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] arsoron.livejournal.com
Примерно так.

Date: 2009-04-16 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] hobbitheyyou.livejournal.com
круто им. я тоже так хочуууу=)))

Date: 2009-04-16 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] bella-spb.livejournal.com
Ты про англичан?

Я вот уже не уверена, что я права. Недавно вспомнила, что один мой английский коллега говорил, что он ни одного языка, кроме английского не знает, и знать не собирается - лень. Его итак все понимают..
Это значит, в школе их этому не учат..

Джосса-то в Кембридже, кажется, немецкому учили. Но Кембридж - немножко другой уровень..

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags